おはようございます。ななほしです。
突然問い合わせや、依頼を英語でしてくれ!って言われてものすごくたいへんでした。
そんなときに使える表現を教えてもらったので、ここにどんどんメモしていきます。
Contents
メールの書き出しに
お礼をしたいときに
- メールありがとうございます。
Thank you for your e-mail. - ありがとうございます。承知しました。
Noted with thanks.
回答いたします。
- 以下に回答いたします。
Please refer to the answers below. - ご質問に回答いたします。
In response to your questions.
ファイルを送付したいときに
ファイルを添付したとき
- ファイルを添付します。
I have attached a document. - 内容をご確認ください。
Please confirm the contents. - 添付ファイルに回答しましたのでご確認ください。
I have attached a document with answers. Please confirm the contents.
ファイルをクラウドからダウンロードして欲しいとき
- 以下のURLよりDLしてください。
Please download from the following links:
https://~~~~~~/****.zip
〆の言葉として
- 何かあれば遠慮無く連絡してください。
Should you have any questions, please let me know. - 以上、よろしくお願いします。
Best Regards, Masato
英文メールでの失敗談
日頃、英語でメールしている人にとっては当たり前の表現なのかもしれないけれど、
僕はまだこのくらいのことで、添削を受けて「ニュアンスが違う、、」「言いたいことと違う意味になっている」と後輩に怒られながら毎日英語の勉強してます。
一番最近、驚いたのは"almost"は90%という意味ではなく、「もうちょっとで」という意味合いが強いことでした。
"I ate almost a pizza." は、もうちょっとでピザが食べれたのに・・・。
"I ate most a pizza"は、ピザをほとんど食べた。
なので、英語で「ほとんど仕事を終わらせてしまったよ」と言いたかったのに「仕事が忙しくて全く手がつけられていないよ」て言うニュアンスに・・・。ネタかよw
まだまだやるで、英語の勉強。
image by geralt / Pixabay
コメントを残す